La Traduction
L'Atelier Samuel Beckett, residence d’artiste, propose une nouvelle conversation entre deux traducteurs : Mona de Pracontal (France) et Philip O'Ceallaigh (Irlande), au sujet de leurs carrières et du métier de traducteur.
Date et horaire : Jeudi 6 novembre, de 19h à 21h
Lieu : Les Mureaux - Médiathèque Communautaire
Allée Joseph Hémard, 78130 Les Mureaux
Informations pratiques
Parking sur place
Entrée accessible en fauteuil roulant
Gare SNCF : Les Mureaux
Arrêts de bus : 4, 58, 67, 70
Entrée libre sans réservation
Mona de Pracontal
Mona de Pracontal, traductrice émérite multi-primée, ne cesse, depuis 40 ans, d'explorer les anglophonies – États-Unis, Canada, Angleterre, Pays de Galles, Irlande, Australie, Nigeria… – au total plus de 130 ouvrages. Elle a signé, pour n'en citer que quelques-uns, la version française de romans et nouvelles de Hanif Kureishi, Chimamanda Ngozi Adichie, Chigozie Obioma et Nathaniel Miller en littérature générale, de « polars » de Donald Westlake et Ed McBain, d'essais des féministes Gloria Steinem et Eve Ensler, du journal de William Burroughs, et en « Jeunesse », Le Magicien d'Oz de F. Baum et les séries de l'univers Percy Jackson de Rick Riordan. Elle s'implique activement dans la vie de la communauté des traducteur·rice·s littéraires de France, a été membre du conseil d'administration d'ATLAS (association pour la promotion de la traduction littéraire), et anime volontiers des joutes de traduction, des ateliers ou des tables rondes.
Philip O'Ceallaigh
Philip O'Ceallaigh est un écrivain et traducteur acclamé, célèbre pour ses recueils de nouvelles, Trouble (2021) et Notes from a Turkish Whorehouse (2006), ainsi que pour sa traduction du roman de Mihail Sebastian Depuis deux mille ans. Philip est considéré comme un maître de la nouvelle et puise son inspiration dans ses voyages nombreux et dans sa ville d'adoption, Bucarest. Traducteur par vocation, il ne travaille qu'avec des titres qui ont un lien profond et significatif pour lui. Sa récente traduction de Depuis deux mille ans de l'auteur roumain Mihail Sebastian a contribué à attirer une nouvelle attention sur cette œuvre de l'entre-deux-guerres.
Avec le soutien de : Literature Ireland, l'Ambassade d'Irlande, le GPSEO, le Centre national du livre, et la Mairie de Méricourt